Латынь. Зачастую римские надписи двухтысячелетней давности перевести значительно проще, чем пару строк из средневековья. Латынь как язык Римской империи стремилась к краткости и четкости. С точки зрения перевода, сложно выделять слова в предложении, почему что римляне не воспринимали пробелов (наверно не хотели занимать лишнее пространство на каменной стене). Так же у них цифры обозначались буквами. Например, 1986 год на латыни будет VCMLXXXVI. Средневековая латынь продолжает эти чудные традиции, добавляя к ним метафоры (например, "светоч мира", "царица небесная") и чертовы сокращения! Которые ты вряд ли поймёшь, если на исторической лингвистике не специализируешься. К чему я всё это. Смотрела вчера видео где показывали итальянскую виллу, часть постройки которой относится к 1246 году. На втором этаже, есть ,конечно неработающий, огромный камин, в переделанной бывшей тронной зале. Я не понимаю что на нем написано)) это боль)) VVLCANO DICATVM Так как V на латыни может быть и числом 5 и буквой "v" и буквой "u". Первое слово я дишифровала - "вулканум", значит "огонь". А вот слова "дикатум", по гуглу, в латыни не существует. Может это фраза "огонь чего то" - "vulcano di...'' Короче, кто поможет, тому от меня вкусняшка. На картинках Триумфальная арка Тита, Рим, 81 год н.э, Гентский алтарь (Братья Ван Эйк) 1432 год

Теги других блогов: средневековье перевод латынь